Дверь, заброшенного сердца
Репьяхом и тёрном заросла
Разве можно к ней пробиться
Не поранивши Себя?
Эти тернии , у сердца
На чело Ему лягли
А репей, иглой железной
Раны в Теле бороздил
Но Иисуси, всё шел в молчаньи
Шел, взирая на мечту
Через боли и страданья
Шел Он к сердцу твоему
Вот и дверь заветная
На двери оббивка стальная
На окошке решетка железная
Никому здесь не доверяют
Что ж Ты медлишь, Иисус, заходи!
Это сердце Тебе надлежит
Ты его Своей кровью купил!
Но Иисус, стоит и стучит
И ты чувствуешь, стало тревожно
Что то в сердце забилось, стучит
Ты узнал Его через окошко!
Ты узнал Кто у двери стучит
Что ж ты медлишь в своих сомнениях
Почему ты стоишь, и молчишь?
Может быть ты свой выбор оцениваешь?
Так Господь ведь безцененн,Он-жинзь
Ты позволь Ему в сердце войти
Он войдёт, и будет вечерять с тобой
Он подарит тебе Свой мир
И Он скажет:\"НЕ бойся, ты Мой\"
Комментарий автора: есть такая картина,она извесная, жаль сегодня не нашла её в инете.Я смотрела на неё когда то, и думала:" Интересно к кому это пришел Иисус, а Его не пускают, Он стучит и ждёт?",И вообще там нарисованы были такие заросли из репейника,странно , что к такому человеку пришел Сам Иисус.А когда я первый раз попала на собрание, то услышала проповедь про \"Се стою и стучу\",и как же я удивилась,что это дверь к сердцу каждого.В тот вечер я открыла Ему своё сердце и никога об этом не жалела.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.