***
- Учитель! Тренируя каждый день,
Ты научил меня ложить стрелу в мишень,
И долгой практикой с терпеньем и стараньем,
Цель поражать со стопроцентным попаданьем.
Став совершенным в избранном пути,
Могу я от тебя, теперь, уйти?
- Как хочешь - не бывает место пусто,
Но знай - ты выучил лишь азбуку искусства,
И мастерством владея совершенно,
Ты не гордись, ведь то - обыкновенно.
Конечно мастер ты в стрельбе из лука,
но не спеши - тут вот какая штука:
Кто говорит о цели? - этому и так,
Простою практикой научиться дурак.
Сейчас, когда стрелок ты подходящий,
И разговор пойдёт о главном - настоящем!
Не в мастерстве смысл,речь тут не об этом -
в Искусстве Стрельб ты можешь стать поэтом!
Без нарочитости поэт берёт свой лук,
И без старания натянет, без потуг.
Скорей, позволив, этому случиться,
Не целясь – в цель стрела его ложиться!
Нет «мастерства» в стремлении побед,
И напряжения, когда стрелок – поэт!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Миша, Вы можете сделать из этого хорошее стихотворение. Потрудитесь! Комментарий автора: Полностью согласен с Вами - сырая, плохая рифма...
Утешусь тем, что это был этап. Что-то я уже бегло исправил,
надеюсь стало поопрятней. Искреннее Вам спасибо. Надеюсь и в дальнейшем на Вашу помощь. Храни Вас Господь.
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 19) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.