Как больно мне, и скорбь моя подвиглась.
Нет утешенья, Господи, ни в чём!
Бесчётные вонзились в сердце иглы,
И грудь горит безжалостным огнём.
Твоё Лице ищу я на коленях.
В сердечном сокрушении томлюсь.
И жду ответа на свои моленья-
Проговори ко мне, мой Иисус!
Я вслушиваюсь в тишину глухую.
Мне Голос Твой, Эммануил, знаком.
Он как потоки - на стерню сухую,
Он душу орошает родником.
Но на моё моленье нет ни слова.
А мне так важен следующий шаг.
Как тяжело молчание Христово,
Когда душе приходится решать!
И вопиёт душа, покой теряя,
Забыв о том, что рядом - Бог любви.
И значит, все благословенья рая
Верховный Бог душе уже явил.
Взор отведи, душа, от обстоятельств
И возблагодари Отца небес.
Господь не нарушает обязательств.
Он - неизменно верен, Вечный Есмь!
Не даст Творец тебе сверх сил страданий.
Душа, в Писанье Славы углубись.
Хвалой останови поток рыданий
И воле Всеблагого подчинись.
Его любовь к тебе не стала меньше.
Для утвержденья в вере - этот тест.
Вот потому послал тебе Мудрейший
Тьму, за которой воссияет Свет!
Да, Божия премудрость допускает
Дни испытаний для Своих детей.
Когда душа сдаёт святой экзамен,
Бог наблюдает сдержанно за ней.
И если ты в пучине испытаний,
Не малодушествуй, дерзать учись.
Пусть истина простая ясной станет:
Учитель на экзамене молчит.
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 2853 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."